zum Inhalt springen

DFG-Projekt: Kritische Edition eines mittelalterlichen medizinisch-botanischen Glossars (Iberoromanisch-Arabisch) in hebräischer Graphie (Manuskript München, Bayerische Staatsbibliothek, Cod. hebr. 87, Folios 127v-130r)

Leitung:

Beschreibung:

Ziel des Projektes ist die erstmalige Edition und Analyse eines in hebräischen Buchstaben abgefassten romanisch-arabischen Glossars aus dem medizinisch-botanischen Bereich, das in dem Manuskript München, Bayerische Staatsbibliothek, Cod. hebr. 87, auf den Folios 127v-130r enthalten ist. Es handelt sich um ein wertvolles Dokument sowohl für die arabistische als auch für die romanistische mittelalterliche Lexikologie und Fachsprachenforschung.

Vorarbeiten haben bereits aufzeigen können, dass die romanischen Elemente dem iberoromanischen Raum zugeordnet werden können, wobei neben altkastilischem Wortgut auch Elemente aus anderen Varietäten (u.a. möglicherweise Aragonesisch und/oder Leonesisch, Maozarabisch) beobachtet werden können. Dies macht dieses Glossar zu einer Rarität, da romanische Elemente in vergleichbaren Glossaren und Synonymenlisten in hebräischer Graphie überwiegend dem okzitanisch-katalanischen Sprachraum entstammen.

Welche Varietäten genau involviert sind, ist noch vollständig zu klären und ist neben der Edition des Glossars sowie der vollstä,ndigen Erfassung und Behandlung der arabischen und romanischen (sowie der z.T. auch zu findenden lateinischen und hebräischen) Termini eines der Hauptinteressen des Projekts.