zum Inhalt springen

DFG-Projekt: Maimonides' medizinische Werke

Leitung:

  • Prof. Dr. Gerrit Bos

Mitarbeiter:

  • Dr. Recha Allgaier-Honal


Beschreibung:

Ungeachtet des während der letzten Jahrzehnte erstarkten Interesses der Forschung für die Kulturgeschichte der Juden im Mittelalter, stößt man immer noch auf vernachlässigte Gebiete. Unter den Disziplinen, die auf dem Gebiet der Judaistik von dieser bedauerlichen Vernachlässigung besonders betroffen sind, gehört eindeutig die Geschichte der mittelalterlichen jüdischen Medizin. Nach wie vor mangelt es dort an den grundlegendsten Instrumenten für deren wissenschaftliche Erforschung.

Sogar kritische Editionen der Originalwerke der mittelalterlichen jüdischen Ärzte, oft in arabischer Sprache mit hebräischen Buchstaben geschrieben, fehlen immer noch fast völlig. Werke berühmter Ärzte, wie z.B. Isaak Israeli (10. Jahrhundert) und Moses von Narbonne (14. Jahrhundert), sind noch immer in Handschriften in den verschiedensten Bibliotheken verborgen. Und dies gilt ebenso für ihren berühmtesten Vertreter, Moses Maimonides aus Cordoba (1138-1204), der nicht nur einer der größten Philosophen und Experten des jüdischen Rechts, sondern auch ein hochangesehener Arzt war. Er wurde Leibarzt von al-Qadi al-Fadil, dem berühmten Berater und Sekretär Saladins, und später Hofarzt des Sultans al-Malik al-Afdal in Kairo, nachdem dieser im Winter 1198/99 den Thron bestiegen hatte. Maimonides hat auf dem Gebiet der Medizin ein großes und einflussreiches medizinisches Oeuvre hinterlassen, das ebenfalls von der Forschung sehr vernachlässigt worden ist. So wurde der arabische Grundtext selten ediert. Maimonides’ medizinische Texte standen bisher fast ausschließlich nur in mittelalterlichen hebräischen bzw. in modernen englischen Übersetzungen zur Verfügung. Die älteren hebräischen Editionen dieser Werke - so die von Süssmann Muntner aus der 50er Jahren - genügen den Erfordernissen des heutigen Editionsstandards nicht. Die englischen Übersetzungen von Fred Rosner, die beinahe alle medizinischen Werke des Maimonides umfassen, sind nicht nur mangelhaft, weil sie auf ungenügenden Editionen basieren, sondern auch wegen vieler Fehler und Missverständnisse des Textes.

Um diese Lage grundsätzlich zu verbessern, wurde ein Projekt initiiert, das eine kritische Herausgabe folgender medizinischer Werke von Maimonides zum Ziel hat:

  • Über Asthma (in 2 Bänden);

  • Medizinische Aphorismen (in 5 Bänden);

  • Kommentar zu Hippokrates' Aphorismen,

  • Gifte und ihre Heilung;

  • Über Hämorrhoiden;

  • Über den Geschlechtsverkehr;

  • Über die Anleitung zur Gesundheitserhaltung und

  • Über die Erklärung einiger Symptome und die Reaktion darauf.

Die Serie wird herausgegeben von Dr. Daniel C. Peterson und Dr. Morgan Davis bei der Brigham Young University Press, Provo, UT.


Bereits erschienen:

  • On Asthma, a parallel Arabic-English text, edited, translated, and annotated by Gerrit Bos, Provo, UT 2002.

  • Medical Aphorisms, Treatises 1-5, a parallel Arabic-English edition, edited, translated, and annotated by Gerrit Bos, Provo, UT 2004.

  • Medical Aphorisms, Treatises 6-9, a parallel Arabic-English edition, edited, translated, and annotated by Gerrit Bos, Provo, UT 2007.

  • On Asthma, Vol. 2, critical editions of medieval Hebrew and Latin translations by Gerrit Bos and Michael R. McVaugh, Provo, UT 2008.

  • On Poisons and the Protection against Lethal Drugs, a parallel Arabic-English edition, edited, translated, and annotated by Gerrit Bos, with critical editions of medieval Hebrew translations by Gerrit Bos and medieval Lation translations by Michael R. McVaugh, Provo, UT 2009.

  • Medical Aphorisms, Treatises 10-15, a parallel Arabic-English edition, edited, translated, and annotated by Gerrit Bos, Provo, UT 2010.

  • On Hemorrhoids, a new parallel Arabic-English edition and translation by Gerrit Bos, with critical editions of medieval Hebrew translations by Gerrit Bos and medieval Lation translations by Michael R. McVaugh, Provo, UT 2012.


Siehe auch:

*